This song has become something of a hot property. Everyone knows how to look for the meaning of the word, and by now everyone knows the meaning of samajavaragamana. However, we could not find any proper translations that explained the context. This is where the post comes in.
Some Back Story
This word originally (samajavaragamana) became popular because of a thyagaraja keertana of the same name. This is a song about Lord Krishna. It describes how he moves - like an elephant - with unshakeable grace, and unchallenged majesty. Leisurely, Confident, In Control.
So, what about the use of the word in the song? - Read On!
In this song, the word has been used to describe the girl who does not care about the boy who is in love with her. Not necessarily out of arrogance, but because that is how kings (queens) are - they do not show what is inside, they are like sphinxes.
I want dreams of me to decorate those eyes of yours, and when you rub your eyes to awaken yourself, the eyes redden and the fires of my desire are stoked (when the girl touches the guy, she is setting fire to his desires)
Stoke(v): to add fuel to fire. Ex: His hunger was stoked by the smells of food.
Oh maiden with a walk fit for the kings, after having looked at you, I have lost control over my actions. Who am I to limit the influence of youth on the heart? (I am young, and hotblooded, and my desire for you is unbridled) I cannot stop wanting you!
Unbridled (adj): Without control. Unchecked. Running haywire ????
Oh maiden with a walk of the kings, after having looked at you, I have lost control over my actions. Who am I to limit the influence of youth on the heart? (I am young, and hotblooded, and my desire for you is unbridled) I cannot stop wanting you!
We hope you have enjoyed this! Now, you may get back to more serious stuff.